2020是庚子年,那“鼠年”怎么说?
点击量:577发布时间:2020-01-26 00:48:05
rat和mouse都是“鼠”,那“鼠年”怎么说?rat's year还是mouse's year?
都不是!
the Year of the Rat.但rat是个贬义词,大而有害的老鼠。而mouse是个褒义词,表示短毛尖脸长尾巴的”老鼠“
比如:a field mouse 田鼠、a pet mouse 宠物鼠、Mickey Mouse 米老鼠,所以,作为文化输出,我们应该说the Year of the Mouse.
例句:
This is the Year of the Mouse.
今年是鼠年。
类似的翻译还有“龙年”!
老外说的是the Year of the Dragon.但dragon表示,带翅膀还喷火的恐怖动物,而我们说的“龙”应该是:loong.
所以“龙年”应该是:the Year of the Loong.
“我属鼠”怎么说?
I'm a mouse.
所以,"我属什么"直接就是I'm+你的属相。
比如:
I'm a dog. 我属狗
I'm a pig. 我属猪
I'm a loong. 我属龙
Chinese people wear red underwear during their animal's year.
中国人会在本命年的时候穿红色内衣。
其实“本命年”就是“出生当年”,英语可以说"my birth year"
比如:My birth year is the Year of the Pig.
我的本命年是猪年。
我的本命年是猪年。
不管是鼠年,还是本命年的说法都是根据中国的“生肖”定的。“生肖”英文是什么?我们中国人讲究的是生肖,外国人讲究的是星座,“星座”的英文是zodiac sign zodiac / 'z??d?æk /所以,“生肖”可以说"Chinese zodiac sign".虽然这样老外更容易接受,但为了弘扬中华文化,“生肖”应该说"Chinese animal sign"。毕竟,中国的生肖都和动物有关!
例句:
What's your Chinese animal sign?
你属什么?
I'm a mouse.
我属小老鼠。
I'm a mouse.
我属小老鼠。
上一篇:2020年鼠年新年英文祝福语
下一篇:大连翻译公司冬季运动项目