诊断书等医学类文件翻译详情
点击量:401发布时间:2020-07-01 09:17:49
医学文献翻译的用途多样,无论是学习研究还是论文创作在语言能力不足时 ,专业的翻译就很有必要。
由于其对专业与严谨程度的苛求,导致其在翻译上也有极高的讲究,难度也是可想而知。医学文献的翻译是否准确、通顺,这会直接影响到论文的科学性与可读性。对于医学文献来说,译文应该至少要达到两个标准,一是忠实,二是通顺。
大连翻译公司拥有众多专业翻译工作者,笔译翻译一直是公司的核心业务,已经为诸多医疗机构及个人提供过笔译翻译服务。有着专业的笔译翻译项目组,会根据不同类型文件匹配相应的翻译人员来翻译,翻译后由我们的翻译项目经理或资深的审译员进行多次的审查和校对,确保译文的专业性和准确性。笔译翻译组译员都是具备行业背景的资深译员,不仅有着深厚的语言功底,对医学文献翻译有着深刻的认知,熟悉相关的术语和词汇,翻译医学文献也会更专业。满足客户的医疗保险文件翻译需求,达到客户的最大满意。
医学文献翻译服务
医学文献翻译、医学文献资料翻译、医学文献期刊翻译、医学文献记录翻译、 医学文献研究报告翻....
医学文献翻译价格
翻译价格单位:元/千字,(字符数不计空格)含税。包含:章、打印、排版和快递费用。最终翻译报价需要结合翻译内容所涉及的行业领域、难度综合制定!
温馨提示:
1.字数统让方法均按中文稿计算,使用Microsoft Word 2000菜单I具字数统计字符数,不计空格显示的数字。
2.以上报价均为参考价格,精确报价将根据稿件内容的难度、技术处理的复杂程度和时限要求、排版要求、否要求外籍人士校对等因素而定。
3.大连翻译严格执行中华人民共和国国家标准《翻译服务规范第一部分: 笔译》( GB/T1936.1-2008 )及《翻译服务译文质量要求》( GB/T18692-2005 ) ,保证译文质达到行业专业水平。
医学文献的类型 著作类医学文献 著述类医学文献
包括医学文件、医学著作、医学通俗读物、医学研究报告、医学教材、医学论文。
编撰类医学文献 包括医学古书编撰和现代编撰类型(医学丛书、医学会议录、医学工具书、医学教材、 医学汇编本)。注释类医学文献 包括医学古籍注释(注释名称和类别)
刊类医学文献国外医学期刊四大综合医学期刊,《柳叶刀》、《英国医学杂志》 、《美国医学会杂志》、 《新英格兰医学杂志》
国内医学期刊
包括综合性、学术性、技术性、检索性、和科普性五大类。
新型医学文献
缩微型类医学文献包括缩微胶片、缩微胶卷、缩微卡片等。
计算机阅读类医学
包括磁带、软磁盘、U盘、CD-ROM和DVD-ROM。
文献
视听类医学文献包括医学视觉文献、 医学听觉文献和医学视听文献(电影、电视、录像等)。
电子类医学文献包括医学电子图书。
医学文献的翻译难点
1、词的含义怀能准确判断
2、学术机构名、课题名的译名没有按照约定俗成
3、句好的英汉转换不够流畅
下面就以上三点来举例分析医学文献翻译的重点。首先要说明的是两栖词。这是英语词汇中的一个特殊
现象。也就是说-一个单词,在普通语境中是一一个意思,在某些语境中又具有专门的含义。如果不能正确理解这类单词的含义,很容易误解作者的观点。例如, Anaesthesia for orphan disease:Anaesthetic management of a child with Hamamy syndrome罕见疾病的麻醉: Hamamy综合征患儿的麻醉管理。"orphan" 在普通语境中为"孤儿”, 此处"orphan disease"为罕见病。
第二类容易出错的是新词。医学新词随着医学的发展而出现,有很强的专业性和科学性,医学英文新词的翻译成为医学文献的难点之一。翻译医学新词要分析它的构成。例如,“ endotype"是最近几年出现的新术语,含义与"phenotype"相对应,是疾病内在的功能或病理生理学机制。endotype与phenotype具有相同构词成分,在翻译成中文时,参照phenotype的译名,为"内型”, 也可以译为“内表型”第三是学术机构、课题名称。目前,国际学术组织、多中心研究越来越多,各医学专业学科大量涌现出上述类似名称。这些名称不能随意更改的。例如International Society for Neurovascular Disease(ISNVD):国际神经血管疾病协会。Asian Pacific Society of Respirology(APSR):亚太呼吸协会。在医学翻译过程中,遇到无法准确翻译的术语,- 定要联系相关专业领域的专家,切忌敷衍了事。医学文献中出现拗口的复杂长句时,可以先分析句子的语法结构,理顺从句间的关系。
由于其对专业与严谨程度的苛求,导致其在翻译上也有极高的讲究,难度也是可想而知。医学文献的翻译是否准确、通顺,这会直接影响到论文的科学性与可读性。对于医学文献来说,译文应该至少要达到两个标准,一是忠实,二是通顺。
大连翻译公司拥有众多专业翻译工作者,笔译翻译一直是公司的核心业务,已经为诸多医疗机构及个人提供过笔译翻译服务。有着专业的笔译翻译项目组,会根据不同类型文件匹配相应的翻译人员来翻译,翻译后由我们的翻译项目经理或资深的审译员进行多次的审查和校对,确保译文的专业性和准确性。笔译翻译组译员都是具备行业背景的资深译员,不仅有着深厚的语言功底,对医学文献翻译有着深刻的认知,熟悉相关的术语和词汇,翻译医学文献也会更专业。满足客户的医疗保险文件翻译需求,达到客户的最大满意。
医学文献翻译服务
医学文献翻译、医学文献资料翻译、医学文献期刊翻译、医学文献记录翻译、 医学文献研究报告翻....
医学文献翻译价格
翻译价格单位:元/千字,(字符数不计空格)含税。包含:章、打印、排版和快递费用。最终翻译报价需要结合翻译内容所涉及的行业领域、难度综合制定!
翻译类型 | 阅读级 | 商务级 |
专业级 |
文件用途 |
适用于普通阅读文件, 如:邮件、书信阅读参考等文件 |
适用于章程、认证证书等常见的商务文件 |
适用于宣传手册、合同协议,使用说明书等文件 |
中译英 |
180 |
200- 260 |
360-400 |
英译汉 | 150 | 182~200 | 300~350 |
温馨提示:
1.字数统让方法均按中文稿计算,使用Microsoft Word 2000菜单I具字数统计字符数,不计空格显示的数字。
2.以上报价均为参考价格,精确报价将根据稿件内容的难度、技术处理的复杂程度和时限要求、排版要求、否要求外籍人士校对等因素而定。
3.大连翻译严格执行中华人民共和国国家标准《翻译服务规范第一部分: 笔译》( GB/T1936.1-2008 )及《翻译服务译文质量要求》( GB/T18692-2005 ) ,保证译文质达到行业专业水平。
医学文献的类型 著作类医学文献 著述类医学文献
包括医学文件、医学著作、医学通俗读物、医学研究报告、医学教材、医学论文。
编撰类医学文献 包括医学古书编撰和现代编撰类型(医学丛书、医学会议录、医学工具书、医学教材、 医学汇编本)。注释类医学文献 包括医学古籍注释(注释名称和类别)
刊类医学文献国外医学期刊四大综合医学期刊,《柳叶刀》、《英国医学杂志》 、《美国医学会杂志》、 《新英格兰医学杂志》
国内医学期刊
包括综合性、学术性、技术性、检索性、和科普性五大类。
新型医学文献
缩微型类医学文献包括缩微胶片、缩微胶卷、缩微卡片等。
计算机阅读类医学
包括磁带、软磁盘、U盘、CD-ROM和DVD-ROM。
文献
视听类医学文献包括医学视觉文献、 医学听觉文献和医学视听文献(电影、电视、录像等)。
电子类医学文献包括医学电子图书。
医学文献的翻译难点
1、词的含义怀能准确判断
2、学术机构名、课题名的译名没有按照约定俗成
3、句好的英汉转换不够流畅
下面就以上三点来举例分析医学文献翻译的重点。首先要说明的是两栖词。这是英语词汇中的一个特殊
现象。也就是说-一个单词,在普通语境中是一一个意思,在某些语境中又具有专门的含义。如果不能正确理解这类单词的含义,很容易误解作者的观点。例如, Anaesthesia for orphan disease:Anaesthetic management of a child with Hamamy syndrome罕见疾病的麻醉: Hamamy综合征患儿的麻醉管理。"orphan" 在普通语境中为"孤儿”, 此处"orphan disease"为罕见病。
第二类容易出错的是新词。医学新词随着医学的发展而出现,有很强的专业性和科学性,医学英文新词的翻译成为医学文献的难点之一。翻译医学新词要分析它的构成。例如,“ endotype"是最近几年出现的新术语,含义与"phenotype"相对应,是疾病内在的功能或病理生理学机制。endotype与phenotype具有相同构词成分,在翻译成中文时,参照phenotype的译名,为"内型”, 也可以译为“内表型”第三是学术机构、课题名称。目前,国际学术组织、多中心研究越来越多,各医学专业学科大量涌现出上述类似名称。这些名称不能随意更改的。例如International Society for Neurovascular Disease(ISNVD):国际神经血管疾病协会。Asian Pacific Society of Respirology(APSR):亚太呼吸协会。在医学翻译过程中,遇到无法准确翻译的术语,- 定要联系相关专业领域的专家,切忌敷衍了事。医学文献中出现拗口的复杂长句时,可以先分析句子的语法结构,理顺从句间的关系。
上一篇:影响翻译价格的诸多因素
下一篇:韵律词翻译的心得体会