大连翻译公司中英文学校简介翻译
点击量:513发布时间:2020-01-16 06:41:04
在教育国际化潮流中,一所中国学校的英文翻译正确与否,不只是一个名称问题,攸关学校的教育品质和国际形象,一套成熟的学校简介翻译技巧体系有待构建。大连信雅达翻译公司根据翻译文本及语言特点,结合中英翻译的语篇差异,将翻译策略运用到实际的文本翻译中,形成成熟的简介翻译体系结构。
中文的高校简介在词汇方面有浓厚的中国特色,具体表现为:四字词语多,修饰语夸张、辞藻华丽、美词迭加使用。而西方对外宣资料的阅读习惯是越简洁越好,词力求简单,表达直观,这是在长期的历史中形成的思维习惯。
因此在翻译高校简介时,选择词汇要简明扼要,简单直观,同时具有阅读和欣赏的价值,为大众容易接受和理解的词汇。用最普通、最简单的词汇来准确地表达意义。
例:校名“复旦"二字选自《尚书大传.虞夏传》中“日月光华,旦复旦兮”的名句,意在自强不息,寄托当时中国知识分子自主办学、教育强国的希望。
"Fucan": literally meaning "(heavenly light shines) day after day",indicatesinexhaustible and self-reliance.
复旦大学的中文简介运用了“日月光华,旦复旦兮”、“自强不息”、“自主办学”和“教育强国”等四字词语。如果逐字逐词翻译,译文读者会觉得冗杂哕嗦,因此,英译的简介中用了简洁平实的词汇,分别译为了 “(heavenly lightshines) day after day“、 “ inexhaustible""和“self- reliance",这样更贴近目标语的行文风格和表达习惯。
中文的高校简介在词汇方面有浓厚的中国特色,具体表现为:四字词语多,修饰语夸张、辞藻华丽、美词迭加使用。而西方对外宣资料的阅读习惯是越简洁越好,词力求简单,表达直观,这是在长期的历史中形成的思维习惯。
因此在翻译高校简介时,选择词汇要简明扼要,简单直观,同时具有阅读和欣赏的价值,为大众容易接受和理解的词汇。用最普通、最简单的词汇来准确地表达意义。
例:校名“复旦"二字选自《尚书大传.虞夏传》中“日月光华,旦复旦兮”的名句,意在自强不息,寄托当时中国知识分子自主办学、教育强国的希望。
"Fucan": literally meaning "(heavenly light shines) day after day",indicatesinexhaustible and self-reliance.
复旦大学的中文简介运用了“日月光华,旦复旦兮”、“自强不息”、“自主办学”和“教育强国”等四字词语。如果逐字逐词翻译,译文读者会觉得冗杂哕嗦,因此,英译的简介中用了简洁平实的词汇,分别译为了 “(heavenly lightshines) day after day“、 “ inexhaustible""和“self- reliance",这样更贴近目标语的行文风格和表达习惯。
上一篇:大连翻译公司石化类翻译规律
下一篇:大连翻译公司“三美”翻译诗歌