翻译业务为什么由翻译公司来完成
点击量:587发布时间:2022-03-17 01:45:25
随着我国外语学习人数和学习程度的提高,出现了很多高水准的个人翻译人员你,但是为什么有那么多个人专业译者,还要委托翻译公司翻译?带着这个问题,我们来思索一个不会变的道理:无利不起早,凡事必有其好处和优点,大连翻译公司也是如此。
随着时代的发展,我们在很多领域需要翻译,比如看一小段外语文字,查几个生僻字,我们都可以用翻译软件理解个大概,但是当遇到某些比较专业性的翻译项目,那就不是一个翻译软件可以解决的了。
结论1:术业有专攻,翻译公司能更好的整合各个领域、各个专业的翻译,这一点,个人译员无法企及。
于是我们就会需要人工翻译,使用专业译者,译文会更加精确,专业,可读性更好,让读者更容易理解,比如一些生活类文章,产品资料,简单的合同或者法律资料,个人译者都可以很好并且快捷地处理。
既然有了专业译者可以供我们选择,但为什么我们还需要翻译公司呢?这就涉及到了翻译的系统性和连续性。
拿说明书举例来说,如果一本说明书的翻译工作,其中涉及翻译之外的内容就是个人译者很难处理的,比如译者选择,排版,各种UI处理,以及术语和文章的统一性,这就是整个翻译项目需要面对的问题,如果是请个人译者来做,那客户内部还需要匹配一个相应的团队来做前期和后期的工作,费力费时,成本也高。
结论2:翻译需要一个完整的工艺流程,非一己之力可以完成。正好翻译公司具有这些优势。
大连信雅达翻译公司除了具备各种语言,不同专业背景的译者和专门负责该项目的项目经理之外,一般还有辅助软件,可以在翻译过程中为客户统一术语库和翻译记忆库,这样客户只要提出要求,而译者只需要认真翻译,项目经理会在两者之间做好协调,把消息整理并且传达到位,帮助译者完成工作,后期还有交稿和排版的团队对版面进行排版调整,交稿时客户收到的基本就是一本版面与原文相同,排版精致的说明书了,而后期如果客户更新了产品的版本,那么之前翻译过的内容(翻译记忆库)就可以与之匹配,把重复的内容提取出来,在保证风格统一的同时还能大幅节省更新翻译的成本。
总结:翻译服务选择了大连翻译公司,尤其必然性,就是翻译公司的先天属性决定了其在翻译工作中的地位。
随着时代的发展,我们在很多领域需要翻译,比如看一小段外语文字,查几个生僻字,我们都可以用翻译软件理解个大概,但是当遇到某些比较专业性的翻译项目,那就不是一个翻译软件可以解决的了。
结论1:术业有专攻,翻译公司能更好的整合各个领域、各个专业的翻译,这一点,个人译员无法企及。
于是我们就会需要人工翻译,使用专业译者,译文会更加精确,专业,可读性更好,让读者更容易理解,比如一些生活类文章,产品资料,简单的合同或者法律资料,个人译者都可以很好并且快捷地处理。
既然有了专业译者可以供我们选择,但为什么我们还需要翻译公司呢?这就涉及到了翻译的系统性和连续性。
拿说明书举例来说,如果一本说明书的翻译工作,其中涉及翻译之外的内容就是个人译者很难处理的,比如译者选择,排版,各种UI处理,以及术语和文章的统一性,这就是整个翻译项目需要面对的问题,如果是请个人译者来做,那客户内部还需要匹配一个相应的团队来做前期和后期的工作,费力费时,成本也高。
结论2:翻译需要一个完整的工艺流程,非一己之力可以完成。正好翻译公司具有这些优势。
大连信雅达翻译公司除了具备各种语言,不同专业背景的译者和专门负责该项目的项目经理之外,一般还有辅助软件,可以在翻译过程中为客户统一术语库和翻译记忆库,这样客户只要提出要求,而译者只需要认真翻译,项目经理会在两者之间做好协调,把消息整理并且传达到位,帮助译者完成工作,后期还有交稿和排版的团队对版面进行排版调整,交稿时客户收到的基本就是一本版面与原文相同,排版精致的说明书了,而后期如果客户更新了产品的版本,那么之前翻译过的内容(翻译记忆库)就可以与之匹配,把重复的内容提取出来,在保证风格统一的同时还能大幅节省更新翻译的成本。
总结:翻译服务选择了大连翻译公司,尤其必然性,就是翻译公司的先天属性决定了其在翻译工作中的地位。
上一篇:我对翻译技巧的一些看法
下一篇:口译过程中如何有效的屏蔽干扰