法律翻译能重要到何种程度?
点击量:582发布时间:2020-08-12 03:20:07
当涉案人员使用不同语言时,法律翻译可以使法院审理案件。它在促进司法公正方面发挥着重要作用。
在广泛的法院程序中可能需要法律翻译和口译-它们不仅限于在移民案件中使用。从家庭法院到一级谋杀审判,有大量的法律翻译实例可用来确保案件能够以对所有涉案人员公平的方式进行。
但是,并非所有的法律翻译服务都是平等的。尽管它们使涉及多种语言的大多数法院案件都能顺利进行,但仍存在法律翻译服务失败的情况。在某些情况下,较差的法律翻译导致不利的判决和案件彻底崩溃。
大连翻译公司引为反面教材语言失误翻译案件
涉及法律翻译失败的最著名案件之一来自加拿大。早在2012年,一位在加拿大工作的讲印地语的印度公民就参与了性侵犯审判。人们只能想象这种情况会带来情感上的困扰,但是由于法庭口译员的翻译能力不佳,情况变得更加糟糕。
口译员在翻译受害人的证词时犯了许多错误,包括将“性侵犯”误解为“身体攻击”,“两天”误解为“几天”和“生殖器区域”误解为“两腿之间”。最后,法律翻译错误导致该案失败,加拿大高等法院大法官安东尼·希尔宣布败诉。
墨西哥人Omar Cruz-Zamora在持合法签证在美国开车时被警察拦下时发现,这不仅是人工翻译,而且在法律事务上可能造成麻烦。克鲁兹·扎莫拉(Cruz-Zamora)的英语说得不够,无法与堪萨斯州的警察交谈。
为了处理这种情况的合法性,在场人员转向Google翻译应用程序寻求支持。基于该翻译,尽管没有法律要求,克鲁兹-扎莫拉先生仍允许警官搜查他的汽车。
搜查车辆后,警察发现了14磅可卡因和甲基苯丙胺。但是,当此案提交法院时,法官基于Google Translate不足以进行宪法检索的目的,批准了Cruz-Zamora的动议,以压制证据。另一个法律翻译失败。
糟糕的法律翻译可能会导致世界各地的法院案件出现问题。例如,在北爱尔兰,由于法律解释的质量,在克雷加文皇冠法院的强奸案失败了。法官裁定,口译员提供的法律翻译不准确且不可靠,对案件造成了不可弥补的损害。
同时,在英格兰,由于没有找到说印地语的被告而没有翻译,该案被押后三遍。最后,法官决定继续进行Panjabi口译服务,法院应“ 尽我们所能 ”处理此案。
律师事务所的翻译选择
处理涉及一种以上语言的法律案件的律师事务所可以使用多种翻译选项。
翻译机构往往是首选。他们提供来自全球的笔译和口译网络。许多公司专门从事法律翻译,这意味着律师事务所可以依靠它们作为可信赖的长期合作伙伴,他们可以在各种案件中看到它们。
自由翻译和口译专业人员还可以提供法律专业知识。律师事务所可以与自由职业者紧密合作,就像与翻译公司一样,可以建立涵盖多个案件的长期关系。
代理人与自由职业者的辩论是需要仔细考虑的话题。每个都有其优点。自由职业者的费用往往低于代理机构,但是代理机构在管理员工疾病和为其他语言(如果需要)提供支持方面更具灵活性。
当然,机器翻译也是一种选择,但是最好避免。正如上述裁决所明确指出的那样,Google Translate之类的内容不足以实现法律目的。依靠机器翻译的律师事务所会很好地迅速改变其做法。
避免翻译创伤的裁决
上述案例清楚地说明了高质量法律翻译的重要性。笔译员和口译员需要能够准确,简洁地传达案件的细节,以便诉讼程序能够顺利进行。
从最佳实践的角度来看,处理多语言案件的律师事务所需要在案件开始之前很早就可以与专业译员联系。这意味着不要在最后一刻才找到翻译。从一开始就找到可靠而熟练的翻译器,意味着可以让语言学家在很长的时间内迅速成长。这也意味着在案件提起诉讼之前,有足够的时间仔细检查翻译人员的语言能力!
如这些例子所示,正确的法律翻译支持可以避免不利的法院结果。这不仅对案件的当事方很重要,而且对于避免在必须重审崩溃的案件时避免不必要的情绪困扰也很重要,考虑到法律制度的资金性质,这也对纳税人有影响。除了其他方面,糟糕的法律翻译对所有有关方面都是巨大的时间浪费。因此,律师事务所必须从每起案件开始就确保他们拥有理想的法律翻译支持。这意味着要使用熟练,知识渊博和经验丰富的法律翻译,他们可以最大程度地获得成功的机会。
大连信雅达翻译公司,可以为您提供专业的法律翻译服务,请随时联系我们获取免费报价。
大连信雅达翻译服务有限公司
一部地址:大连市中山区中山广场人民路26号中国人寿大厦2002房间
二部地址:大连开发区海关旁华冠大厦2206房间(有线电视缴费楼上)
翻译件上可以加盖中英文对照的翻译专用章,翻译件附带营业执照副本复印件(翻译资质)
在广泛的法院程序中可能需要法律翻译和口译-它们不仅限于在移民案件中使用。从家庭法院到一级谋杀审判,有大量的法律翻译实例可用来确保案件能够以对所有涉案人员公平的方式进行。
但是,并非所有的法律翻译服务都是平等的。尽管它们使涉及多种语言的大多数法院案件都能顺利进行,但仍存在法律翻译服务失败的情况。在某些情况下,较差的法律翻译导致不利的判决和案件彻底崩溃。
大连翻译公司引为反面教材语言失误翻译案件
涉及法律翻译失败的最著名案件之一来自加拿大。早在2012年,一位在加拿大工作的讲印地语的印度公民就参与了性侵犯审判。人们只能想象这种情况会带来情感上的困扰,但是由于法庭口译员的翻译能力不佳,情况变得更加糟糕。
口译员在翻译受害人的证词时犯了许多错误,包括将“性侵犯”误解为“身体攻击”,“两天”误解为“几天”和“生殖器区域”误解为“两腿之间”。最后,法律翻译错误导致该案失败,加拿大高等法院大法官安东尼·希尔宣布败诉。
墨西哥人Omar Cruz-Zamora在持合法签证在美国开车时被警察拦下时发现,这不仅是人工翻译,而且在法律事务上可能造成麻烦。克鲁兹·扎莫拉(Cruz-Zamora)的英语说得不够,无法与堪萨斯州的警察交谈。
为了处理这种情况的合法性,在场人员转向Google翻译应用程序寻求支持。基于该翻译,尽管没有法律要求,克鲁兹-扎莫拉先生仍允许警官搜查他的汽车。
搜查车辆后,警察发现了14磅可卡因和甲基苯丙胺。但是,当此案提交法院时,法官基于Google Translate不足以进行宪法检索的目的,批准了Cruz-Zamora的动议,以压制证据。另一个法律翻译失败。
糟糕的法律翻译可能会导致世界各地的法院案件出现问题。例如,在北爱尔兰,由于法律解释的质量,在克雷加文皇冠法院的强奸案失败了。法官裁定,口译员提供的法律翻译不准确且不可靠,对案件造成了不可弥补的损害。
同时,在英格兰,由于没有找到说印地语的被告而没有翻译,该案被押后三遍。最后,法官决定继续进行Panjabi口译服务,法院应“ 尽我们所能 ”处理此案。
律师事务所的翻译选择
处理涉及一种以上语言的法律案件的律师事务所可以使用多种翻译选项。
翻译机构往往是首选。他们提供来自全球的笔译和口译网络。许多公司专门从事法律翻译,这意味着律师事务所可以依靠它们作为可信赖的长期合作伙伴,他们可以在各种案件中看到它们。
自由翻译和口译专业人员还可以提供法律专业知识。律师事务所可以与自由职业者紧密合作,就像与翻译公司一样,可以建立涵盖多个案件的长期关系。
代理人与自由职业者的辩论是需要仔细考虑的话题。每个都有其优点。自由职业者的费用往往低于代理机构,但是代理机构在管理员工疾病和为其他语言(如果需要)提供支持方面更具灵活性。
当然,机器翻译也是一种选择,但是最好避免。正如上述裁决所明确指出的那样,Google Translate之类的内容不足以实现法律目的。依靠机器翻译的律师事务所会很好地迅速改变其做法。
避免翻译创伤的裁决
上述案例清楚地说明了高质量法律翻译的重要性。笔译员和口译员需要能够准确,简洁地传达案件的细节,以便诉讼程序能够顺利进行。
从最佳实践的角度来看,处理多语言案件的律师事务所需要在案件开始之前很早就可以与专业译员联系。这意味着不要在最后一刻才找到翻译。从一开始就找到可靠而熟练的翻译器,意味着可以让语言学家在很长的时间内迅速成长。这也意味着在案件提起诉讼之前,有足够的时间仔细检查翻译人员的语言能力!
如这些例子所示,正确的法律翻译支持可以避免不利的法院结果。这不仅对案件的当事方很重要,而且对于避免在必须重审崩溃的案件时避免不必要的情绪困扰也很重要,考虑到法律制度的资金性质,这也对纳税人有影响。除了其他方面,糟糕的法律翻译对所有有关方面都是巨大的时间浪费。因此,律师事务所必须从每起案件开始就确保他们拥有理想的法律翻译支持。这意味着要使用熟练,知识渊博和经验丰富的法律翻译,他们可以最大程度地获得成功的机会。
大连信雅达翻译公司,可以为您提供专业的法律翻译服务,请随时联系我们获取免费报价。
大连信雅达翻译服务有限公司
一部地址:大连市中山区中山广场人民路26号中国人寿大厦2002房间
二部地址:大连开发区海关旁华冠大厦2206房间(有线电视缴费楼上)
翻译件上可以加盖中英文对照的翻译专用章,翻译件附带营业执照副本复印件(翻译资质)
上一篇:怎样才能提供合格的翻译产品