翻译市场的是与非
点击量:631发布时间:2020-01-08 02:12:27
经济的发展为翻译业带来了新的生机和活力,在市场需求日益旺盛的今天,经济收益成为了一些翻译公司和个体翻译者的追求目标。他们片面的追求翻译的量,却不保证翻译的质,致使译作毫无质量可言。
有些不法分子看准了翻译业的潜力,冒充有经验的翻译人员,大肆低价揽取活计;
不仅损害了消费者的权益,还扰乱了翻译市场的秩序。现在的翻译市场一片混乱。
试想,如果稿件落到这中冒牌翻译、劣质翻译中介手里,结果会怎么样?
顾客可能以比市场价低得多的价格委托了翻译业务,但是译稿质量难以保证,反而给顾客带来的潜在损失,这岂是可以估量的?
这不仅会损害我国翻译界的信誉,还会扰乱我国翻译市场的秩序。比如一些劣质翻译中介刻意压价;势必导致正规的翻译公司失去大量客源,从而导致整个翻译市场价格出现偏差,导致一些小规模的翻译公司无法生存。
那国内翻译业的因何和产生了这种混乱的现状呢?究其本因还是因为翻译专业化管理的缺失。另外,价格也是造成这一现状的一大原因。一些专业人员配备不强的、运营不规范的翻译公司为了实现自我在市场上的生存;势必要压低价格,从而为自己赢得一部分客户。翻译公司这一环价格已经比平常低了,那么到翻译人员这一环,价格就更低得无法想象。
一些高素质的、洞悉市场价格的翻译人才看到低价,自然不愿意廉价地出卖自己的脑力和精力;所以翻译公司只好把翻译任务给翻译水平没那么高的译者。这样产生的译文,质量有怎么会有保证呢?这是一个不容回避的现实。
而拿到译文的客户,自觉翻译质量太差,自己受骗了,而不愿意支付译作的费用; 导致翻译公司也拖欠翻译的工资,这样一个恶性循环所导致的案例触目惊心。
翻译是一种专业化的服务,它是企业——在运营和发展过程之中——产生和国外沟通交流需求所应运而生的产物。翻译包括笔译和口译,各自所需的职业要求又各不同。翻译涵盖的领域及其广阔;包括工业生产领域、建筑承包、医疗、金融、法律、IT、科学研究、文学等。
所以信雅达翻译总经理说的好,要想成为一名合格的翻译,首先要成为一个杂家,即所有的领域都要有所涉猎,即使这种涉猎仅限于皮毛。
另外译者还有有很强的学习能力,只有具备了在短时间内学习某个非自我管辖领域知识的能力;才能在短时间内化身该领域的专家,完成应有的翻译工作。所以,从这个我们可以看出,翻译对人员素质的要求其实是非常严格的。
但是现存的一些翻译公司大多把稿件转包给兼职翻译人员,从中获得中介费,做出来的译作质量也往往令人不敢恭维。信雅达翻译公司总经理进一步分析,一些大公司不愿将稿件承包给翻译公司还是有一些道理的;因为一些翻译公司根本无法保证译作的质量。这也是国内翻译公司的一大现状。要想改变国内翻译业混乱的现状,光找到原因是不够的,只有在原因的基础上,对症下药;制定对策,才能真正改变翻译业混乱的现状,并重塑翻译界的声誉和品质。
有些不法分子看准了翻译业的潜力,冒充有经验的翻译人员,大肆低价揽取活计;
不仅损害了消费者的权益,还扰乱了翻译市场的秩序。现在的翻译市场一片混乱。
试想,如果稿件落到这中冒牌翻译、劣质翻译中介手里,结果会怎么样?
顾客可能以比市场价低得多的价格委托了翻译业务,但是译稿质量难以保证,反而给顾客带来的潜在损失,这岂是可以估量的?
这不仅会损害我国翻译界的信誉,还会扰乱我国翻译市场的秩序。比如一些劣质翻译中介刻意压价;势必导致正规的翻译公司失去大量客源,从而导致整个翻译市场价格出现偏差,导致一些小规模的翻译公司无法生存。
那国内翻译业的因何和产生了这种混乱的现状呢?究其本因还是因为翻译专业化管理的缺失。另外,价格也是造成这一现状的一大原因。一些专业人员配备不强的、运营不规范的翻译公司为了实现自我在市场上的生存;势必要压低价格,从而为自己赢得一部分客户。翻译公司这一环价格已经比平常低了,那么到翻译人员这一环,价格就更低得无法想象。
一些高素质的、洞悉市场价格的翻译人才看到低价,自然不愿意廉价地出卖自己的脑力和精力;所以翻译公司只好把翻译任务给翻译水平没那么高的译者。这样产生的译文,质量有怎么会有保证呢?这是一个不容回避的现实。
而拿到译文的客户,自觉翻译质量太差,自己受骗了,而不愿意支付译作的费用; 导致翻译公司也拖欠翻译的工资,这样一个恶性循环所导致的案例触目惊心。
翻译是一种专业化的服务,它是企业——在运营和发展过程之中——产生和国外沟通交流需求所应运而生的产物。翻译包括笔译和口译,各自所需的职业要求又各不同。翻译涵盖的领域及其广阔;包括工业生产领域、建筑承包、医疗、金融、法律、IT、科学研究、文学等。
所以信雅达翻译总经理说的好,要想成为一名合格的翻译,首先要成为一个杂家,即所有的领域都要有所涉猎,即使这种涉猎仅限于皮毛。
另外译者还有有很强的学习能力,只有具备了在短时间内学习某个非自我管辖领域知识的能力;才能在短时间内化身该领域的专家,完成应有的翻译工作。所以,从这个我们可以看出,翻译对人员素质的要求其实是非常严格的。
但是现存的一些翻译公司大多把稿件转包给兼职翻译人员,从中获得中介费,做出来的译作质量也往往令人不敢恭维。信雅达翻译公司总经理进一步分析,一些大公司不愿将稿件承包给翻译公司还是有一些道理的;因为一些翻译公司根本无法保证译作的质量。这也是国内翻译公司的一大现状。要想改变国内翻译业混乱的现状,光找到原因是不够的,只有在原因的基础上,对症下药;制定对策,才能真正改变翻译业混乱的现状,并重塑翻译界的声誉和品质。
上一篇:没有了!
下一篇:翻译市场的改革者花落谁家