怎样做好金融领域的翻译
点击量:373发布时间:2020-07-30 06:30:32
金融翻译一直遵循着“信、达、雅、准确、通顺”的翻译标准,主要体现在将源语转换成目的语的表达上,也就是体现在对原文形式的处理上。尤其是,对译员的专业水平和语言能力都有着非常高的要求。主要包括银行业、保险业、信托业、证券业、基金业和金融租赁业等多个领域。那么大连翻译公司如何做好金融翻译呢?
1、特有术语坚持直译
金融翻译语体是比较正式的语体。它的正式性主要体现在金融术语的运用上。金融术语大致可以分为两种, 一种是金融特有的术语,它们仅出现在或绝大多数情况下出现在金融语体中。
2、非常语境下的词义把握
另一种是并非金融语体所独有的术语,它们可以出现在其它语体中,但在金融语体中,有其确切的含义,例如:acqu ire(获得,取得——常用意义),(购进,兼并——金融专业意义);po licy方针,政策——常用意义),(保险单——金融专业意义)。这一类词,看起来象常用词,但是在非常语境里,它们具有非常的金融术语意义。
3、专业误译要着实避免
金融专业术语的翻译尤其要反对“不懂装懂”的风气,翻译者如果仅仅从词典的意义中去检索,很可能造成误译,轻则闹笑话,重则带来经济上的巨大损失。
大连信雅达翻译公司作为一家金融翻译公司,无论从事什么领域的翻译工作,都需要一个专业的翻译团队。集体力量是强大的。一个强大的翻译团队可以为财务翻译提供强大的质量保证。信雅达翻译公司已经聚集了许多金融领域的专业人士进行金融翻译。公司的翻译人员从事金融翻译工作已有多年,具有丰富的翻译经验。公司有明确的翻译分工,每个项目的负责人都是指定的。确保财务翻译的顺利完成。
1、特有术语坚持直译
金融翻译语体是比较正式的语体。它的正式性主要体现在金融术语的运用上。金融术语大致可以分为两种, 一种是金融特有的术语,它们仅出现在或绝大多数情况下出现在金融语体中。
2、非常语境下的词义把握
另一种是并非金融语体所独有的术语,它们可以出现在其它语体中,但在金融语体中,有其确切的含义,例如:acqu ire(获得,取得——常用意义),(购进,兼并——金融专业意义);po licy方针,政策——常用意义),(保险单——金融专业意义)。这一类词,看起来象常用词,但是在非常语境里,它们具有非常的金融术语意义。
3、专业误译要着实避免
金融专业术语的翻译尤其要反对“不懂装懂”的风气,翻译者如果仅仅从词典的意义中去检索,很可能造成误译,轻则闹笑话,重则带来经济上的巨大损失。
大连信雅达翻译公司作为一家金融翻译公司,无论从事什么领域的翻译工作,都需要一个专业的翻译团队。集体力量是强大的。一个强大的翻译团队可以为财务翻译提供强大的质量保证。信雅达翻译公司已经聚集了许多金融领域的专业人士进行金融翻译。公司的翻译人员从事金融翻译工作已有多年,具有丰富的翻译经验。公司有明确的翻译分工,每个项目的负责人都是指定的。确保财务翻译的顺利完成。
上一篇:“译文修改”到底要改哪些?
下一篇:唐诗翻译失误该如何解决