为什么有时翻译内容很少但报价很高
点击量:440发布时间:2020-03-14 05:00:00
作为业内人士,的确报过很夸张的价格(即使字数很少)。
我觉得要解释这个问题,首先要解决大家对翻译行业误解:
翻译不是简单的将原文意思找搬过来。事实上很多照搬过来的翻译正正是大家会吐槽闹笑话的翻译。翻译也没有很具体的标准说怎么译得算好(信达雅了解一下),但是起码意思准确、符合语境、符合目标语言母语读者的用语习惯、甚至符合行业术语要求、客户要求等等,都是非常重要的。谈到这里估计大家就有这个基本概念了。
然后翻译行业内,还会根据项目实际情况和要求,给出不一样的报价。一般来说分三种:翻译(translation),创译(transcreation)和文案写作(copywriting)。
首先翻译,就是上一段我们提及的内容。不再详述。但对于翻译而言,最重要的是准确性(accuracy)和流畅性(fluency)。翻译主要看字数和内容来判断单价(这是项目经理的工作),有具体价格表。
然后是创译。这个概念有点新,其实也并不新鲜。简单来说就是客户给你原稿,也给了具体的要求(包括目标读者情况、翻译用于何时何地、译稿的目的等等),然后译员给出1-3个翻译选项供选择。这种类型一般会有back translation(译文回译成源语言)来测试具体的翻译可行性。但是具体选那个翻译还是看客户。这种服务的价格一般比普通翻译价格高,大概是1.5到3倍左右。
难的就是文案写作。这里专指客户是非目标语言使用者的情况。这种大部分用于广告、产品宣称或者网页编辑。客户只给出具体要求(除上述创译需要的要求内容以外,还会给出具体成品的字数和风格要求),然后完全靠文案写手自由发挥。所以这种的价格最贵,而且并没有具体价格表。要视实际情况而定。
所以,本问题的情况估计就是上述提及的第二和第三种服务了。
译员工作并不是像机器一样翻译出来就可以的,其中需要考虑的因素和需要掌握的技能特别多,实在是脑力的艰苦劳动。所以在此再次呼吁大家,请尊重译员、尊重翻译!
大连信雅达翻译服务有限公司
一部:中山广场人民路中国人寿大厦2002房间
二部:开发区人才广场对面华冠大厦2206房间
我觉得要解释这个问题,首先要解决大家对翻译行业误解:
翻译不是简单的将原文意思找搬过来。事实上很多照搬过来的翻译正正是大家会吐槽闹笑话的翻译。翻译也没有很具体的标准说怎么译得算好(信达雅了解一下),但是起码意思准确、符合语境、符合目标语言母语读者的用语习惯、甚至符合行业术语要求、客户要求等等,都是非常重要的。谈到这里估计大家就有这个基本概念了。
然后翻译行业内,还会根据项目实际情况和要求,给出不一样的报价。一般来说分三种:翻译(translation),创译(transcreation)和文案写作(copywriting)。
首先翻译,就是上一段我们提及的内容。不再详述。但对于翻译而言,最重要的是准确性(accuracy)和流畅性(fluency)。翻译主要看字数和内容来判断单价(这是项目经理的工作),有具体价格表。
然后是创译。这个概念有点新,其实也并不新鲜。简单来说就是客户给你原稿,也给了具体的要求(包括目标读者情况、翻译用于何时何地、译稿的目的等等),然后译员给出1-3个翻译选项供选择。这种类型一般会有back translation(译文回译成源语言)来测试具体的翻译可行性。但是具体选那个翻译还是看客户。这种服务的价格一般比普通翻译价格高,大概是1.5到3倍左右。
难的就是文案写作。这里专指客户是非目标语言使用者的情况。这种大部分用于广告、产品宣称或者网页编辑。客户只给出具体要求(除上述创译需要的要求内容以外,还会给出具体成品的字数和风格要求),然后完全靠文案写手自由发挥。所以这种的价格最贵,而且并没有具体价格表。要视实际情况而定。
所以,本问题的情况估计就是上述提及的第二和第三种服务了。
译员工作并不是像机器一样翻译出来就可以的,其中需要考虑的因素和需要掌握的技能特别多,实在是脑力的艰苦劳动。所以在此再次呼吁大家,请尊重译员、尊重翻译!
大连信雅达翻译服务有限公司
一部:中山广场人民路中国人寿大厦2002房间
二部:开发区人才广场对面华冠大厦2206房间
上一篇:翻译公司对客户的“妥协度”漫谈
下一篇:历史上的六次翻译高潮时代