机器翻译主导下的未来世界
点击量:2118发布时间:2021-12-25 09:08:13
作为一家大连正规的翻译公司,我们对翻译事业充满了敬畏,当我看到新闻时,各大互联网公司都推出了自己的机器翻译产品,声称可以完全取代同声传译和其他人工翻译。作为一个把翻译作为自己职业和理想的翻译 机构,我们不禁陷入了困惑。 那翻译公司的员工,除了处理文件外,还要筛选试译、选拔新译员的任务。
两天前,我看了两个口译员的试译,他们都很好,但是很奇怪的是,两个翻译有很高的相似度。当我把原来的文本复制到谷歌翻译,结果是非常相似的。结果,两位翻译人员都使用谷歌来处理原始文本,进行了修改并提交了它,我不否认这是一个在可以大大提高翻译效率的同时,可以保证翻译的质量是好方法。随着上述例子显示问题,这样翻译的输出通常是相同的,但随着科学技术的发展,翻译被机器完全取代了,这一点差别将会消失。到那时,世界上就只剩下一个译本了,所有的文本也就只有一个译本了。这种机器翻译可以大行其道、堂而皇之登堂入室有其社会背景:我们的翻译需求方,不信仰任何人工翻译品质,只相信低价,所以他们鉴别翻译品质是否合格的方法就是将译文与机器翻译比对,而有些翻译公司能做的就是迎合他们,于是,机器翻译开始取代人工翻译。
说到翻译,不能不提它对语言的影响。近代以来,出现了大量的翻译作品,为几千年的汉语增添了新的内容和更灵活的用法,要把这些外来词翻译成中文,使之成为汉语常用词,有时要靠译者的创造力,有时要靠群众的智慧。很难想象可以代替人类的机器翻译将如何翻译不存在的语言。
同时,语言本身也在不断地自我更新。以中文为例,每年都会有几十个流行词出现,这些流行词都是奇怪而混乱的,人类翻译面对这些流行词,流行词翻译还在苦苦挣扎,机器翻译怎么会想出让世界人民鼓掌欢迎的翻译方法呢?文化交流与融合的趋势是不可避免的。现在,我们所获得的大部分信息和语言都是从外语翻译过来的,这些外语信息和语言必然会对我们的本土语言产生深远的影响。无论外语对汉语的影响是好是坏,如果翻译完全被机器取代,那未来的世界将是恐怖的。人类的翻译大脑将被机器占领,就是夺舍!
两天前,我看了两个口译员的试译,他们都很好,但是很奇怪的是,两个翻译有很高的相似度。当我把原来的文本复制到谷歌翻译,结果是非常相似的。结果,两位翻译人员都使用谷歌来处理原始文本,进行了修改并提交了它,我不否认这是一个在可以大大提高翻译效率的同时,可以保证翻译的质量是好方法。随着上述例子显示问题,这样翻译的输出通常是相同的,但随着科学技术的发展,翻译被机器完全取代了,这一点差别将会消失。到那时,世界上就只剩下一个译本了,所有的文本也就只有一个译本了。这种机器翻译可以大行其道、堂而皇之登堂入室有其社会背景:我们的翻译需求方,不信仰任何人工翻译品质,只相信低价,所以他们鉴别翻译品质是否合格的方法就是将译文与机器翻译比对,而有些翻译公司能做的就是迎合他们,于是,机器翻译开始取代人工翻译。
说到翻译,不能不提它对语言的影响。近代以来,出现了大量的翻译作品,为几千年的汉语增添了新的内容和更灵活的用法,要把这些外来词翻译成中文,使之成为汉语常用词,有时要靠译者的创造力,有时要靠群众的智慧。很难想象可以代替人类的机器翻译将如何翻译不存在的语言。
同时,语言本身也在不断地自我更新。以中文为例,每年都会有几十个流行词出现,这些流行词都是奇怪而混乱的,人类翻译面对这些流行词,流行词翻译还在苦苦挣扎,机器翻译怎么会想出让世界人民鼓掌欢迎的翻译方法呢?文化交流与融合的趋势是不可避免的。现在,我们所获得的大部分信息和语言都是从外语翻译过来的,这些外语信息和语言必然会对我们的本土语言产生深远的影响。无论外语对汉语的影响是好是坏,如果翻译完全被机器取代,那未来的世界将是恐怖的。人类的翻译大脑将被机器占领,就是夺舍!
上一篇:大连开发区商务翻译的恪守原则
下一篇:大连旅顺口区国外出生证翻译