042020-03
给译员的建议 1. 职业操守 太多的小白译员对于这份自由职业没有起码的尊重,甚至在签约之后还会中途说做不了完不成的,让别人很被动。有的甚至还理直气壮地说:我只要一半的钱,
032020-03
对译员的建言: 1.无论是口译还是笔译,想成为合格的译员,要吃这碗饭,都不要不断的学习,不断积累,借用曾经被誉为中国外交翻译的 金童(张建敏)玉女(朱彤)之金童的说法:
022020-03
在翻译理论和实践长期的发展过程中,关于译者的角色及其在翻译活动中所起的作用,一.直以来都是众说纷纭。从隐形到凸显,再到操纵,人们对译者角色的认识一步步深化,同时,也进一步加
012020-03
翻译的真谛是“信,达,雅”,这个没有争议,(大连信雅达翻译服务有限公司,因此得名,引领大连翻译公司市场的风尚),同时阐释学作为一个个由来已久的学科,其探究的是意义
292020-02
外语是一门课程,学好它就变成了一种工具,但翻译却是我终身的职业”,这是一名翻译从业者对翻译和英语进行了区分,跟大家一起来分享他从事翻译工作的历程。
282020-02
人工翻译主要指通过人工的方式将一种语言转化成另一种语言的行为,主要区别于机器翻译,是一种可人为控制翻译质量的方式。